您所在的位置:首页 山西新闻网 地市频道 运城频道 奇闻轶事

致那些刚刚和即将消失的字音

时间:2018-09-29 08:43来源:光明网进入论坛手机读报

  最新版《现代汉语词典》中,“说服”的注音变成了shuō fú,而不是shuì fú;最新版《新华字典》中,“骑”字只剩qí一个读音,“一骑红尘妃子笑”的jì不复存在。当“粳米”从 jīng mǐ变成 gěng mǐ,“确凿”从què zuò变成què záo,那些年好不容易被语文老师再三纠正的“规范读音”,竟接连成为谬误。

  乍看这些改动,读书时语文学得好的人可能很郁闷——曾经纠正大众读音误区的优越感戛然而止,少数人掌握的正确终究被多数人的裹挟而将错就错载入字典。但历史地看,字音演变其实是一种再寻常不过的必然。大众语言表达可以说是最能体现文化更迭的符号,世界上任何一种语言都不例外。比如,古英语的奥秘,英国人只能从莎士比亚的十四行诗中探究;古汉语之高深,中国人也只能通过译注古文来窥见一二。

  的确,要论语言的属性,工具第一,然后才到文化,字音“从俗”当然乃是首要原则。特别是一些生活用语,如果是大多数人都习惯的读音,那不妨“随大流”,只要无伤大雅。比如,我也知道“六安”遵从当地人表述应读做lù ān,但说起名茶“六安瓜片”时,还是习惯说liù ān,反正不影响会意。

  至于一些文化属性大于实用性的字词,个人以为还是有必要咬文爵字掰扯清楚的。“乡音无改鬓毛衰”的“衰”要读 cuī,“远上寒山石径斜”的“斜”要读xiá,类似的还有将(qiāng)进酒、阿房(ē páng)宫赋……虽然这些古音在今天的生活中早已销声匿迹,但对于语文教学、文化普及和传承来说,这些读音背后的故事、古文的音律、平仄关系等等都是我们认知传统的窗口。特别是那些代表着独特词义和意象的字音,比如开头提到的“一骑”,用作名词时读作jì,但随着这个读音的消失,其所承载的文化信息和内涵也将中断。

  这是一个互联网托起的造词盛世,大众流行语花样迭出,有的来去匆匆,有的逐渐成为脍炙人口的常用词。我们的语言习惯越来越趋于实用和随意,就好像一百年前白话的胜利一样。然而,正是在这样一个“健忘”时代,更需多几分执拗的坚持来捍卫我们源远流长的语言文化。

  (文章来源:http://kepu.gmw.cn/2018-09/28/content_31415601.htm

 

责任编辑:赵佐娜
分享到:

相关链接

网站声明

山西日报、山西晚报、山西农民报、三晋都市报、良友周报、山西经济日报、山西法制报、山西市场导报、百姓生活资讯所有自采新闻(含图片)独家授权山西新闻网发布,未经允许不得转载或镜像;授权转载务必注明来源,例:“山西新闻网-山西日报 ”。
  山西新闻网版权咨询电话:0351-4281485。如您在本站发现错误,请发贴至论坛告知。感谢您的关注!
  凡本网未注明“来源:山西新闻网(或山西新闻网——XXX报)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

图片新闻
商务链接